Μεταφράσεις, μυστήρια καί ἄσκηση
Ἕνα θέμα πού ξεκίνησε ἀθῶα σχετικά μέ τήν ἀνάγνωση τῶν εὐχῶν τῆς Θείας Λειτουργίας «ἐκφώνως», ἀντί «μυστικῶς» ἀποτέλεσε τό ἐφαλτήριο ἀπό νεωτερίζοντες φιλοσοφοῦντες «θεολόγους» γιά τό κίνημα τῆς μεταφράσεως τῶν λειτουργικῶν κειμένων. Ὁ συγγραφέας μέ τήν ὀξύνοια καί ποιμαντική μέριμνα πού τόν διακρίνει συνέλαβε τήν ἐξέλιξη τοῦ θέματος ἀπό τήν ἀρχή καί τό πρῶτο κείμενο πού ἀναφέρεται στό θέμα αὐτό δημοσιεύθηκε τό 1989 στό βιβλίο του μέ τίτλο Ἀνατολικά. Ἐδῶ, γίνεται καταγραφή τῆς ἐξέλιξης τοῦ θέματος καί ἀνάλυση ὅλων τῶν παραμέτρων καί προεκτάσεων πού ἔλαβε μέχρι σήμερα. Τό πρόβλημα δέν εἶναι στό πῶς θά διαβάζωνται τά κείμενα ὅσο στίς σκοπιμότητες καί αἱρετικές τοποθετήσεις πού κρύβονται πίσω ἀπό τό ἁπλό αὐτό θέμα.